アルス・トランスレーションズで承る翻訳分野は次のとおりです。
各分野の詳細は、それぞれの分野ページをご覧ください。
音楽・歌詞翻訳
アーティストが選んだ言葉の意味や狙いを汲み、対訳・歌唱用の両方に対応します。
ポップ・ロック・クラシック・伝統音楽・ヒップホップなど、ジャンルごとの言葉の特性に合わせて訳し分けます。
映像・字幕翻訳
短い時間のなかに、残すべき要素を見極めます。
字幕の表示制約に収まる長さと、原作の語り口や情感の両立を意識して訳します。
出版・書籍翻訳
作家のつくる世界観や独自の用語まで、別の言語でも自然に読める形に訳します。
小説の文体、エッセイの語り口、評論の論理展開、絵本のリズム感など、ジャンルごとに適した訳し方で対応します。
ゲーム翻訳・ローカライズ
海外のプレイヤーに、本来の感動を届けます。
インディーゲームから大型タイトルまで、UIの文字数制約とシナリオの没入感を両立させます。
アニメ翻訳
キャラクターの口調と世界観を、字幕や吹替の制約の中で保ちます。
一人称や語尾の癖、独特の言い回しまで含めて、人物ごとの個性を訳文の中で立ち上げます。
マンガ翻訳
特徴的な話し言葉やオノマトペも、作品の雰囲気に合わせて翻訳します。
ページマンガ、Webtoon、同人マンガまで、形式に応じた訳し方で対応します。
舞台・演劇翻訳
役者が声に出し、客席で受け止められる言葉へと訳します。
戯曲の朗読性、上演用字幕の時間制約、公演パンフレットの作品紹介まで、舞台特有の要素に合わせて訳します。